Realitynet - Realitynet.org
Oudere seizoenen => Wie is de Mol? => Wie is de Mol AVRO 2011 => Topic gestart door: Supernova op 12-03-2011, 08:18:46
-
Ik heb samen met enkele vrienden deze serie ondertiteld.
Voor wie vrienden in het buitenland heeft, verwijs gerust hiernaar. ;)
I've translated this series with a couple of friends of mine.
For who has friends abroad, feel free to link to this ;)
Episode 1:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=-hUkplZEJ3I
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=oFPq3PSE5g8
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=wfvr9aMIbF4
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=Mgv7HhreEE4
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=QwlRWwumpm8
-
Episode 2:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=j-WdM-66k-k
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=2IEwD450me0
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=Q3wZIVd-30g
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=B4r6oG71f88
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=bd6LfU_TxGs
-
Episode 3:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=ZqCuSR_YhC8
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=zQDjXMMwVaU
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=hNumq2VuOB8
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=ng4Z8l_oaoY
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=GDaspZDCBlE
-
Episode 4:
http://www.youtube.com/watch?v=9WmVVYFDwvs
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=QpAkRQoyo6w
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=E9wjeRm-DrY
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=Gobk5Q8quy0
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=F3DVUbOCXGc
-
Episode 5:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=o9CIDMDavNo
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=i-UDuIh0AcA
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=1uyE60iLTbg
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=I2U8osd5vkY
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=Co-XJ3SRp_o
-
Episode 6:
http://www.youtube.com/watch?v=ly6-IKNqZpc
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=UVANlKP-Haw
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=aHK0NbUPZ2g
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=1Z3sLmct2Z4
-
Episode 7:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=ZzoMgZEyzpc
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=zTkRt2C2coo
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=xpHbQNm4PkI
-
Wat leuk! Ik ga er zeker een paar bekijken om mijn Engels wat omhoog te halen!
-
Episode 8:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=y66ofVUYwq0
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=1vfnWBRsvIo
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=MRcxDRqihC8
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=6yQ-DUmNO-Y
-
Wat leuk! Ik ga er zeker een paar bekijken om mijn Engels wat omhoog te halen!
;D ::ok::
En zo werkt het wederzijds! ::tandpastasmiley::
-
Episode 9:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=w0AzBkQAHXs
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=yzcO0yPNni4
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=X8iudMh_lxk
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=3JN972Kai-8
-
Djeez wat een werk! ::oink:: Heel goed gedaan, voor de buitenlanders! :)
-
Mooi werk, wordt Jan met zijn wereldse look echt wereldberoemd ::rofl::
En ik zie een foutje :-X
Part 4:
-
Misschien een tip voor de volgende keer: vraag aan mij voor de Nederlandse ondertitels. Die kan ik rippen van UitzendingGemist (TeleTekst pagina 888) en dan hoef je alleen de tekst te veranderen, in plaats van dat je de tekst zelf moet beluisteren en tijden moet toevoegen.
Heb je trouwens ook de ondertitels als een bestand, dan kan ik ze downloaden, dat kijkt wat fijner...?
Mijn complimenten, het ziet er heel mooi uit!
-
Wat gaaf! ::ok::
-
Heb je trouwens ook de ondertitels als een bestand, dan kan ik ze downloaden, dat kijkt wat fijner...?
Dat vroeg ik me ook af ::jaja::
Erg gaaf!
-
Dat hebben jullie super gedaan!
-
Goed zeg, dit moet echt een uitkomst zijn voor molloten in het buitenland.
-
Mijn vriendin uit Tsjechië kijkt al sinds een aantal afleveringen terug hiernaar en ze is mega enthousiast! Ze denkt overigens dat Art 'em is :)
-
Bedankt allemaal! ::bravo::
Ik ben in principe van plan ze voor volgend jaar ook te doen dus als er mensen zijn die eens inspiratie voelen ook een stukje te doen/ bij te dragen: heel graag. ::tandpastasmiley::
Misschien kunnen we volgend jaar vanaf het begin even inventariseren en er zo een projectje van maken. Dit gebeurde eigenlijk spontaan omdat een aantal van onze Amerikaanse vrienden aangaven de mol heel erg te missen en het heel graag weer zouden zien (begrijpelijk..) ;)
Djeez wat een werk! ::oink:: Heel goed gedaan, voor de buitenlanders! :)
::rofl::
Het is idd erg veel werk (meer dan het lijkt miss omdat de filmpjes renderen en uploaden ook wat tijd kost) maar gelukkig heb ik ook veel hulp gehad! ::ok::
Mooi werk, wordt Jan met zijn wereldse look echt wereldberoemd ::rofl::
;D
Maar Art en Pepijn vielen beter in de smaak.. ::rofl::
-
Heb je trouwens ook de ondertitels als een bestand, dan kan ik ze downloaden, dat kijkt wat fijner...?
Helaas heb ik onlangs een probleem gekregen met mijn spiksplinternieuwe laptop dus die is nu weg voor reparatie vanwege HD boot issues. :-\\
Ik had geen backup van die .srt bestandjes, misschien dat ik ze tzt nog wel kan recupereren of dat ze gered kunnen worden ik hoop het..
Maar ik zal eens kijken welke ik nog wel heb/ terug kan vinden/ opnieuw kan krijgen van mijn medevertalers. :)
Mijn complimenten, het ziet er heel mooi uit!
Bedankt ik ga jullie complimenten doorgeven aan mijn medevertalers. ::ok::
-
Great job Supernova! ::ok::
Is wel een tof werkje volgens mij, alles naar het Engels vertalen. Hilarisch ook, want sommige kandidaten hebben toch een pak mooie one-liners in de uitzendingen gegooid.
Ik ga me er zeker eens aanzetten na afloop van deze reeks. Lijkt me geestig om het te volgen vanuit het perspectief van een anderstalige. Ben echt benieuwd naar hoe het geheel overkomt in het Engels, of Soundos bv. even grappig is in een andere taal of hoe Karin verklaart dat Horace wel de Mol moet zijn, ... en ik kijk zeker ook uit naar de reacties van de internationale molloten!
Just Super Supernova! ;)
-
Oh, zijn deze van jou! Wist niet dat jij ThatDarkSpark was :)
Ik heb aflevering 5 gekeken met ondertitels en ik moet zeggen dat het er over het algemeen goed uitzag. Vind het inderdaad net als wat fenikX zegt, ook wel eens geinig om te zien hoe het er dan ongeveer uitziet met ondertitels. Dus ik ga misschien alles nog wel eens terugkijken met ondertitels. Maar in elk geval nu aflevering 6 :)
Maar, in elk geval goed dat je dit doet!
-
(meer dan het lijkt miss omdat de filmpjes renderen en uploaden ook wat tijd kost)
Volgens mij kan je tegenwoordig gewoon srt bestanden uploaden bij YouTube filmpjes, dan komt er een CC knop te staan waarmee je dan de gewenste ondertiteling kan selecteren (zo kan je ook nog Duitse, Franse, Japanse vertalingen etc uploaden als je wilt). Dan hoef je helemaal niks te renderen.
-
Volgens mij kan je tegenwoordig gewoon srt bestanden uploaden bij YouTube filmpjes, dan komt er een CC knop te staan waarmee je dan de gewenste ondertiteling kan selecteren (zo kan je ook nog Duitse, Franse, Japanse vertalingen etc uploaden als je wilt). Dan hoef je helemaal niks te renderen.
Dat klopt, alleen was ik minder tevreden over hoe dat eruit zag toen ik het bij een ander zag. ;)
@Fenikx Thanx! ;D
Er staan wel een paar foutjes in nog (soms ben je er zelfs bij twee maal nakijken voor je rendert en uploadt gewoon blind voor heel raar..Dat zie je pas als je na een tijdje weer terugkijkt)
En sommige dingen zijn erg lastig precies te vertalen maar goed we hebben ons best gedaan. ::tandpastasmiley::
-
Gaat aflevering 10 nog lukken voor komende donderdag? Mijn vriendin zit helemaal klaar en in spanning. :)
-
Gaat aflevering 10 nog lukken voor komende donderdag? Mijn vriendin zit helemaal klaar en in spanning. :)
We proberen het Tsu. ;)
Had zelf een vrij druk weekend en er zijn twee mensen die me helpen, die zijn nog bezig.
Zodra het af is zal ik het plaatsen. ::jaja::
-
Goed werk, Supernova! En vrienden! :)
-
Goed werk, Supernova! En vrienden! :)
;D Thanx ik geef het door.
Lukte helaas niet meer voor de finale te plaatsen maar hier is aflevering 10. ;)
Episode 10:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=AQ-bKeuUQkU
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=EK_m75k9xM0
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=vUC_F1NVxWw
-
De finale.. ;) ::ok::
Episode 11:
Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=Q4SmjsbjOS4
Part 2:
http://www.youtube.com/watch?v=9Mqkx3fuJyI
Part 3:
http://www.youtube.com/watch?v=5aWBqcC5Y_8
Part 4:
http://www.youtube.com/watch?v=Mtn8IJWs7jk
Part 5:
http://www.youtube.com/watch?v=q6J4TT4soa0
-
Yep, Supernova did it again......
Toch jammer dat je er zondag niet bij kon zijn.
Volgende keer gewoon tijd MAKEN. Doe ik ook altijd.
-
Thanx Jos ;)
Gaat aflevering 10 nog lukken voor komende donderdag? Mijn vriendin zit helemaal klaar en in spanning. :)
En Tsu? Ik ben nu toch wel benieuwd wat ze van de ontknoping vond? ;D
-
Thanx Jos ;)
En Tsu? Ik ben nu toch wel benieuwd wat ze van de ontknoping vond? ;D
Marie is helemaal blij! Ze kon zich na afl. 10 niet inhouden en had toch vorige week donderdag al een stuk van de ontknoping zonder ondertitels gekeken, en als het goed is heeft ze gisteren de ontknoping met jouw ondertitels gekeken :)
-
Marie is helemaal blij! Ze kon zich na afl. 10 niet inhouden en had toch vorige week donderdag al een stuk van de ontknoping zonder ondertitels gekeken, en als het goed is heeft ze gisteren de ontknoping met jouw ondertitels gekeken :)
;D ::ok::
-
Ik heb vanuit diverse kanten heel positieve reacties gekregen op dit initiatief, voornamelijk door mensen die de serie graag terug zouden zien in hun eigen land.
Vooral veel complimenten over de montage, de twists en de opdrachten (en de vertaling). ::ok::
Ook heb ik van enkele mensen het verzoek gekregen of we willen overwegen nog een andere, eerdere serie te vertalen. Ik wil dit wel doen als ik er de tijd voor vind en twee mensen hebben al aangegeven te willen helpen.
Ik vroeg me af of er hier mensen zijn die het leuk zouden vinden ook af en toe een stukje te vertalen (mits uiteraard je Engels goed genoeg is maar dat spreekt voor zich denk ik. ;) )
Indien ja, stuur me gerust een pm (of meld het in dit topic dat kan natuurlijk ook).
Sws erg leuk om te horen dat men het ook internationaal een prachtige serie vond natuurlijk. ;D
-
Ik vroeg me af of er hier mensen zijn die het leuk zouden vinden ook af en toe een stukje te vertalen (mits uiteraard je Engels goed genoeg is maar dat spreekt voor zich denk ik. ;) )
Indien ja, stuur me gerust een pm (of meld het in dit topic dat kan natuurlijk ook).
Ja, lijkt me leuk om dat eens te doen :) . Ik hoor het wel.
-
Ja, lijkt me leuk om dat eens te doen :) . Ik hoor het wel.
::ok::
Ik stuur je tzt even een pm ok? :)
-
Ik stuur je tzt even een pm ok? :)
Prima.
Wanneer wil je beginnen ?
-
Ik had me al eerder aangemeld bij je Supernova, dus hou me op de hoogte. :)
Als ik een serie mag aanraden zou ik graag serie 6 aanraden, mijn vriendin zou die graag willen zien omdat ze een Argentijnse vriendin heeft, het is een serie met een goeie mol en de serie is relevant omdat Frédérique overleed tijdens het uitzenden ervan.
-
Ik zou ook wel willen helpen, maar aan de andere kant heb ik niet veel tijd en ik ken mezelf wel dus op een gegeven moment heb ik ook geen zin meer.
Engels kan ik wel want ik heb 3 jaar tweetalig vwo gedaan dus de helft van de lessen in Engels. Ben er nu mee gestopt omdat ik 3 onvoldoendes stond dus dat betekende blijven zitten of normaal vwo, maar dat heeft dus niets te maken met mijn Engels. :)
-
Ik wil best zo nu en dan iets vertalen. Zit nu in de 2e van TTO dus denk wel dat mijn engels aardig is ;) Ik weet niet of ik heel veel tijd heb zo nu en dan heb ik ineens een hele rustige week dus dat lukt vast wel. Ik hoor het wel als jullie me kunnen gebruiken.
-
Ik had me al eerder aangemeld bij je Supernova, dus hou me op de hoogte. :)
Als ik een serie mag aanraden zou ik graag serie 6 aanraden, mijn vriendin zou die graag willen zien omdat ze een Argentijnse vriendin heeft, het is een serie met een goeie mol en de serie is relevant omdat Frédérique overleed tijdens het uitzenden ervan.
Sorry we hadden al besloten voor serie 5 omdat we wel de recentere series willen doen en dan liever chronologisch. ;)
Misschien volgende keer serie 6 dus, als daarvoor nog tijd en animo is - maar je kunt natuurlijk ook altijd zelf gaan klussen. :)
Bedankt voor het aanbod mensen ook molfannelies, ik houd jullie op de hoogte. ::ok::
-
Bedankt voor het aanbod mensen ook molfannelies, ik houd jullie op de hoogte. ::ok::
Okee ik hoor het wel
-
Ik heb het stukje wat je me gePM'ed had ondertiteld Supernova. Ik post het even hier. Misschien handig als je je e-mail even PM't, dan kan ik het voortaan zo doen.
Wel veel werk zeg dat ondertitelen ! Dat vertalen zelf valt nogwel mee, de timing is veel lastiger. Wat ook lastig was is dat dat ondertitelprogramma het filmpje niet kon openen, dus ik moest eerst converteren ...
-
Ik heb het stukje wat je me gePM'ed had ondertiteld Supernova. Ik post het even hier. Misschien handig als je je e-mail even PM't, dan kan ik het voortaan zo doen.
Wel veel werk zeg dat ondertitelen ! Dat vertalen zelf valt nogwel mee, de timing is veel lastiger. Wat ook lastig was is dat dat ondertitelprogramma het filmpje niet kon openen, dus ik moest eerst converteren ...
Ah geweldig thanx!! :D ::ok::
Hmm ja soms laadt een avi niet goed dat klopt. Ik weet niet precies waarom dat is, is idd irritant.
Ik zal je even mn email sturen.
-
Ik krijg net een vraag van iemand in reactie op de ondertitelde versie.
Weet iemand hoe de muziek heet die gemonteerd is onder de ontknoping van de mol, bij het terugspelen naar de mol in de bus in afl 11? :)
Ik heb trouwens veel zeer positieve reacties ontvangen sindsdien hierop zowel als de vijfde serie die ook geheel vertaald en ondertiteld is nu.
Dus we zijn in principe zeker van plan dit weer te doen voor serie 12 - dus voor diegenen die geinteresseerd zijn af en toe een stukje voor rekening te nemen, laat maar weten. ;)
Ik weet dat G-root en Tsubasa iig al willen, maar voor 1 of 2 anderen is nog wel ruimte sws mocht je het leuk vinden. Bedenk wel dat het best wat tijd kost, misschien meer dan je in eerste instantie denkt. ;)
-
Die muziek is 'CLU' uit Tron. Gemaakt door Daft Punk.
'Daft Punk - CLU' dus xD
-
Die muziek is 'CLU' uit Tron. Gemaakt door Daft Punk.
'Daft Punk - CLU' dus xD
Ja idd dat is hem!
Thanx! ::ok::
-
Ik krijg net een vraag van iemand in reactie op de ondertitelde versie.
Weet iemand hoe de muziek heet die gemonteerd is onder de ontknoping van de mol, bij het terugspelen naar de mol in de bus in afl 11? :)
Ik heb trouwens veel zeer positieve reacties ontvangen sindsdien hierop zowel als de vijfde serie die ook geheel vertaald en ondertiteld is nu.
Dus we zijn in principe zeker van plan dit weer te doen voor serie 12 - dus voor diegenen die geinteresseerd zijn af en toe een stukje voor rekening te nemen, laat maar weten. ;)
Ik weet dat G-root en Tsubasa iig al willen, maar voor 1 of 2 anderen is nog wel ruimte sws mocht je het leuk vinden. Bedenk wel dat het best wat tijd kost, misschien meer dan je in eerste instantie denkt. ;)
Ik heb wel een paar hulpmiddeltjes zodat je samen (zelfs tegelijkertijd) zonder dat je dingen naar elkaar hoeft te versturen kunt vertalen. Ik dacht er aan volgend jaar zegmaar een open source vertaling te gaan beginnen... ik ben zelf niet echt een goede vertaler maar dan heb je alvast een begin :)
Ik kan de vertalingen halen van Teletekstpagina 888 (voor doven en slechthorenden) dan hoeft de timing enzo niet en hoeft het alleen nog maar vertaalt te worden.
Voorderest heb ik ook nog een molaccount op YouTube waar je langer dan 15 minuten mag uploaden dus dan kan het gewoon als een geheel worden geupload...
-
Langer dan 15 minuten kan gewoon op mijn account ook hoor.
Vwb timing, dat zou ik eerst moeten zien, graag.
Vooralsnog ben ik alleen nog op zoek naar een paar mensen die het leuk vinden om te helpen met vertalen, maar als je verder tips hebt stuur me maar een pm. ;)
-
Goed.. :)
Ik heb even vergeleken, i.e. ik heb even gekeken naar de doven-ondertiteling als werkzaam iets (- zoals door jou hier verondersteld als uitgangspunt..).
Er gaat veel te veel verloren o.a. in reductie (i.e. te kortbondig iets formuleren waardoor veel van wat gezegd wordt verloren gaat wat de vertaling zeker niet ten goede komt - het is al lastig genoeg om echt goed te vertalen als je de gehele text hebt laat staan een gereduceerde (voor dove Nederlandstaligen..) :-\\ ), en door onnodige benadrukking van wat voor gewoon horenden wel gehoord wordt.
Ook is de tijdsindeling niet goed. Het maakt het onaangenaam om rustig te kunnen lezen wat er gezegd wordt (als anderstalige) ipv een soort van 'Oh oops, neee!' nadruk (ipv de werkelijke inhoud) - De Nederlandstalige dove of slechthorende heeft in die zin duidelijk andere behoeften, en dit heeft geen relevantie voor de 'normaal- horende' niet-Nederlandstalige die liever de essentie van dingen leest, in plaats van een hoop onnodige exclamaties en zeer vluchtige text die niet de essentie laat doordringen voor de anderstaligen... ('Spannende muziek' .. 'Nee....' etc).
Bovendien is de verhouding niet goed imho (i.e. wat je kan zeggen in het Engels (compact en to the point) met betrekking tot wat er daadwerkelijk in de serie gezegd wordt, versus de korte kale zinnetjes in de teletext-versie die slechts deels uitdrukken wat er gezegd wordt zelfs alleen in het Nederlands in de doven/slechthorenden versie) waardoor mijns inziens veel te veel verloren zou gaan, zo je dit daadwerkelijk als basis zou gebruiken.
Bedankt voor je input maar het is wat mij betreft niet werkzaam als je een kwalitatief goede vertaling wilt hebben die dicht ligt bij de echte aflevering.. zoiets is niet in 'bulk' af te leveren mijns inziens tenzij je flink op de kwaliteit ervan wilt afdingen. ;)
Punt is zelfs als je het gebruikt (i.e. teletekst ondertiteling in het Nederlands voor doven en slechthorenden) moet je behoorlijk compenseren wil je niet een flink deel van de serie, de sfeer en wat er gezegd wordt niet verloren laten gaan. Dat wil zeggen, als je een behoorlijke vertaling van de serie wilt hebben. De tijd die daarin gaat steken is minstens evenveel en zeker niet gering sws. :)
Als je een andere mening toegedaan bent dan wens ik je alle succes met je project voor serie 12. ;)
Maar evengoed bedankt voor je suggestie. ;)
-
Langer dan 15 minuten kan gewoon op mijn account ook hoor.
Vwb timing, dat zou ik eerst moeten zien, graag.
Vooralsnog ben ik alleen nog op zoek naar een paar mensen die het leuk vinden om te helpen met vertalen, maar als je verder tips hebt stuur me maar een pm. ;)
Als je nog mensen nodig hebt wil ik best af en toe een stukje vertalen. Ik ben niet zo goed met filmpjes enzo maar gewoon van nederlands naar engels vertalen kan ik wel:p
-
Als je nog mensen nodig hebt wil ik best af en toe een stukje vertalen. Ik ben niet zo goed met filmpjes enzo maar gewoon van nederlands naar engels vertalen kan ik wel:p
Prima dank je! ::ok:: Ik stuur je tzt een pmmetje goed? :)
-
Prima dank je! ::ok:: Ik stuur je tzt een pmmetje goed? :)
Prima
-
Ik zou zeer zeker willen helpen met het vertalen volgend seizoen. Mijn Engels is toch vrij goed en ik heb ervaring met het vertalen ervan naar het Nederlands en andersom. Stuur me maar een PM als ik kan helpen!
(Heb ik ook weer een excuus voor het blijven bekijken van elke aflevering :P)
-
Ik zou zeer zeker willen helpen met het vertalen volgend seizoen. Mijn Engels is toch vrij goed en ik heb ervaring met het vertalen ervan naar het Nederlands en andersom. Stuur me maar een PM als ik kan helpen!
(Heb ik ook weer een excuus voor het blijven bekijken van elke aflevering :P)
::tandpastasmiley:: My thoughts exactly!
Dank voor je aanbod & respons! ::ok::
Ik stuur je een pmmetje. :)
-
Om alvast warm te kunnen lopen voor Seizoen 12, dat pas in januari begint vroeg ik Supernova of ik hier een balletje op mocht gooien om Seizoen 6 te gaan vertalen. Als er mensen zijn die tot aan Seizoen 12 hieraan willen meehelpen, meld je dan a.u.b. even bij mij en ga niet gewoon vertalen, want dan wordt het misschien dubbel gedaan.
Natuurlijk stoppen we als Seizoen 12 begint zodat we met z'n allen die zo snel mogelijk vertaald krijgen!
-
Ik vermoed dat iedereen wel bereid is om dat alvast te gaan doen.
(ik heb al met serie 5 geholpen)
-
Ik vermoed dat iedereen wel bereid is om dat alvast te gaan doen.
(ik heb al met serie 5 geholpen)
Ik denk het ook G-root. :)
Ik vrees dat ik zelf komende maanden niet erg veel tijd heb maar misschien kan af en toe een stukje wel, afhankelijk van wanneer.
Voor serie 12 neem ik de coordinatie dus weer voor rekening, voor alle duidelijkheid - zoals gezegd om verwarring en dubbel werk te voorkomen. ;)
-
Ik heb voor het vertalen van Seizoen 6 even een apart topic aangemaakt: hier (http://www.wieisdemol.com/forum/index.php?topic=44253.0).
-
Misschien kunnen de MolMails ook vertaald worden? Dan is echt héél WIDM voor het buitenland beschikbaar!
-
Misschien kunnen de MolMails ook vertaald worden? Dan is echt héél WIDM voor het buitenland beschikbaar!
Dat heb ik vorig seizoen wel gedaan ja.
Ik heb ze niet opgenomen in mijn playlist om de flow van de afleveringen niet te verstoren, maar wel online gezet als extraatje.