Hmm, okee Jelsir... je hebt een punt daar, al vindt ik het gebruikt van een van oorsprong frans teken hier wel weer vreemd (toch weer die connectie met frankrijk??
Beetje speurwerk
http://www-sop.inria.fr/acacia/personnel/Fabien.Gandon/japan/Quote:
Romaji: Juu-nin to-iro
Literally: Ten people, ten colours
Meaning: Everyone has their own tastes; "Different strokes for different folks"
Notes: Incidentally, apart from colour, iro is also used to mean sexy or exciting; eg: iroppoi = sexy. Another digression: -ppoi can be translated as `-ish' (eg: aka-ppoi = reddish) or sometimes as "has a strong impression of X" (eg: uso-ppoi = sounds like a lie).
'strong impression of X (color)'??
Gaat onze mol vaak fel gekleurd gekleed??