Da's wel een goede observatie, Ruud.
We kunnen elkaar verstaan omdat er context is, omdat taal redundanties bevat. En die hele lange woorden bevatten ook een hop redundanties - als je daar een paar letters verandert kun je het nog herkennen. Willekeurige losse woorden zijn een stuk moeilijker te verstaan omdat heel veel veranderingen een nieuw bestaand woord opleveren. Ook bij het terugkijken vind ik nog steeds dat Kees in zijn biecht "droom" zegt in plaats van "drop"...
Het is wel interessant om eens te kijken voor welke woorden dat het meeste geldt. In elk geval "drop" maar ook "woord" en "vacht" hebben dat probleem inderdaad. Pauliens woorden, idyllisch, mieters, jottem, hebben dat veel minder, en zijn dus betere woorden.
't Zou me niks verbazen als de mol specifiek heeft afgesproken woorden te kiezen die lijken op andere woorden. Zoals Kees vrij goed gedaan heeft