Ze neemt de kleding van Olcay juist op de hak, tenminste, zo lees ik het. De paragraaf die begint met:Ik vind dat Cécile dat meesterlijk doet En inderdaad, ze heeft zeker respect voor de pit en schwung die Olcay inbrengt.
Nederlands is niet mijn sterkste punt, omdat het niet mijn eerste taal is, maar ik kreeg hier toch de indruk dat je de laatste betekenis bedoelde van deze definitie:
"als je ‘korte metten maakt’ met iets of iemand, dan treed je daadkrachtig op. Je klaart een klus snel en kordaat,
of je stelt je (als het om een persoon gaat) genadeloos op en leert diegene een lesje."
Vandaar mijn reactie. Iemand op de hak nemen is niet per se genadeloos, kan ook plagerig zijn, toch?
Maar goed, misschien is het een enigszins vaag begrip, want andere definities die ik vond zijn minder 'scherp'
Ik vind die blog posts van Cécile ook altijd top.